Неприпустимо використовувати твори авторів країни-агресора, - голова Металургійної райради Кривого Рогу

Неприпустимо використовувати твори авторів країни-агресора, - голова Металургійної райради Кривого Рогу

Фото: Первый Криворожский

Після скандалу із використаною піснею із текстом дипломатки РФ під час святкування Дня Перемоги у Кривому Розі голова Металургійної райради оприлюднив свою офіційну позицію.

Нагдаємо, у згаданому вище і Центрально-Міському та Саксаганському районах міста 9 травня звучала пісня "Верните память". В двох районах із оригінальним текстом Марії Захарової, представниці МВС Російської Федерації, яка підтримує земляків, які воюють у Сирії. Та в одному районі - Металургійному - пісня прозвучала у перекладі на українську мову.

Зважаючи на резонансність події, редакція публікує відкрите звернення голови району дослівно, без коригування.

«Усі пісні на мітингу 9 травня лунали українською мовою

Це моя принципова позиція. З того часу, як я очолив Металургійну в місті Кривому Розі раду, на всіх офіційних урочистих заходах за моєї участі вірші та пісні лунають ВИКЛЮЧНО українською мовою, нашою державною мовою.

Всі звинувачення у використанні пісні, яку написала офіційна представниця МЗС РФ Захарова, відкидаю та заперечую. Вважаю, що неприпустимо використовувати твори авторів країни-агресора під час будь-яких заходів в Україні. Прошу вважати це офіційною позицію.

Також зазначу, автором пісні, яка лунала на мітингові 9 травня, є криворізький поет Віталій Безносенко, який пише вірші та пісні. Наостанок додам – розпочався мітинг у Металургійному районі з виконання гімну України, внесення державного прапору України, а всі люди, які прийшли на мітинг, могли отримати червоний мак – символ пам’яті та шани загиблих у Другій Світовій війні. А чи лунав гімн України в інших районах Кривого Рогу?

Попри це, знайшлися окремі провокатори, які намагалися залишити кошики з квітами кольорів «георгієвської стрічки», яка заборонена в Україні. Я особисто наказав ці квіти прибрати.

Наголошував завжди і кажу зараз: ми не допустимо жодної присутності «руського миру» у Кривому Розі. Відстоювати і боронити свої свободи та національні цінності ми будемо в тому числі і на культурному рівні», -
написав голова району Геннадій Шаповалов.

Зазначимо, що пісня дійсно лунала у перекладі на українську мову. Музика Марія Захарова, Марал Якшиєва.




Обговорити цю та інші теми можна у чаті Кривого Рогу.

Комментарии (19)

Did Панас

21:39, 14 мая 2018

galileo, да, у тебя.

galileo

21:39, 14 мая 2018

Вы мне не тыкайте, пожалуйста. Вежливости Вас тоже не учили? Хотя да, сами же написали.

СамоГон

13:43, 15 мая 2018

Менделеев, твое остроумие поражает бесконечной тупостью. Не позорь великого Русского ученого, подпишись бандерой что ли.

pograni4-nik

11:14, 15 мая 2018

Треба пісню Захарової негайно перекласти на українську мову, вже скоро чергове українське свято!

Ссылка скопирована в буфер обмена